1
00:00:00,130 --> 00:00:03,481
[???]

2
00:01:08,848 --> 00:01:10,381
Oh.

3
00:01:12,080 --> 00:01:14,125
Morning, Jeannie.

4
00:01:14,064 --> 00:01:16,542
Good morning,
master. I am ready.

5
00:01:16,463 --> 00:01:17,808
Oh, yes? Ready for what?

6
00:01:17,776 --> 00:01:18,920
To go for a ride with you

7
00:01:18,896 --> 00:01:21,374
in the magic cart that
goes like the wind.

8
00:01:21,296 --> 00:01:22,440
Well, it's not a cart.

9
00:01:22,416 --> 00:01:23,760
It's a car. A car.
And I'm afraid

10
00:01:23,728 --> 00:01:25,272
I can't take you
out today, Jeannie.

11
00:01:25,232 --> 00:01:26,976
I'm right in the middle
of an experiment.

12
00:01:26,927 --> 00:01:28,805
Oh, you always say that.

13
00:01:28,751 --> 00:01:30,712
Well, I always am.

14
00:01:30,655 --> 00:01:32,434
I know.

15
00:01:32,384 --> 00:01:34,885
You want me to ask you
what this experiment is about.

16
00:01:35,712 --> 00:01:37,523
Do you really want to know? Mm.

17
00:01:37,471 --> 00:01:39,716
If it pleases thee to tell me.

18
00:01:39,647 --> 00:01:42,893
I'm working on a small,
portable desalinization unit.

19
00:01:42,783 --> 00:01:44,294
And if it works,
it's going to solve

20
00:01:44,255 --> 00:01:46,399
one of the most pressing
problems in... In...

21
00:01:46,335 --> 00:01:47,446
Well, in modern history.

22
00:01:47,423 --> 00:01:49,034
The shortage of fresh water.

23
00:01:48,991 --> 00:01:50,691
Very interesting.

24
00:01:51,839 --> 00:01:53,850
When we go riding,
may I sit behind the wheel

25
00:01:53,791 --> 00:01:55,235
that moves the magic cart?

26
00:01:55,199 --> 00:01:56,943
With this unit, if
you're stranded

27
00:01:56,894 --> 00:01:59,073
in the middle of the
ocean, on an island, say...

28
00:01:59,007 --> 00:02:00,485
Well, like we were.
You can make all

29
00:02:00,447 --> 00:02:02,446
the fresh water you need
right out of the ocean.

30
00:02:04,255 --> 00:02:07,467
Let us get stranded
again so we can try it out.

31
00:02:07,358 --> 00:02:09,236
There has to be
a way to lick this.

32
00:02:09,182 --> 00:02:11,661
Oh, nothing could be easier.

33
00:02:11,582 --> 00:02:13,627
You will sit next to
me in the magic cart,

34
00:02:13,567 --> 00:02:15,445
and we will ride very fast.

35
00:02:15,391 --> 00:02:17,168
Wait a minute. What did you say?

36
00:02:17,118 --> 00:02:19,297
I said, you will sit next
to me in the magic cart,

37
00:02:19,230 --> 00:02:20,773
and we will ride
very... No, no, no.

38
00:02:20,733 --> 00:02:22,478
I mean about the seawater.

39
00:02:22,430 --> 00:02:23,774
Oh, that.

40
00:02:23,742 --> 00:02:26,788
Great-grandfather Bilejik
used to do it all the time.

41
00:02:26,686 --> 00:02:28,998
What magic makes
your car move, master?

42
00:02:28,926 --> 00:02:30,370
Forget about the car.

43
00:02:30,334 --> 00:02:32,728
Are you you trying to tell
me that your great-grandfather

44
00:02:32,653 --> 00:02:34,331
could take salt out of seawater?

45
00:02:34,285 --> 00:02:36,163
Yes.

46
00:02:36,109 --> 00:02:38,710
At least he used to know
how to do it 2000 years ago.

47
00:02:39,853 --> 00:02:41,664
His land was like
a Garden of Eden,

48
00:02:41,613 --> 00:02:44,259
while that of his neighbors
all around was like baked clay.

49
00:02:44,173 --> 00:02:47,791
Great-grandfather would
not tell them his secret.

50
00:02:48,461 --> 00:02:50,306
Jeannie. Mm?

51
00:02:50,253 --> 00:02:52,864
Jeannie, would he
tell you his secret?

52
00:02:52,780 --> 00:02:54,775
I suppose so.

53
00:02:54,717 --> 00:02:57,062
Is there some demon inside
your car that makes it move?

54
00:02:56,988 --> 00:02:58,866
Oh, forget about
the car, really.

55
00:02:58,812 --> 00:03:00,423
I want you to do me a favor.

56
00:03:00,380 --> 00:03:02,358
I will do anything
for you, master.

57
00:03:02,300 --> 00:03:03,277
Good.

58
00:03:03,260 --> 00:03:04,604
I want you to go back

59
00:03:04,572 --> 00:03:06,100
and talk to your
great-grandfather.

60
00:03:06,061 --> 00:03:07,838
Have a long talk with him.

61
00:03:07,788 --> 00:03:08,832
[LAUGHS]

62
00:03:08,812 --> 00:03:11,524
I will do anything
for you, master.

63
00:03:11,436 --> 00:03:13,114
Except that.

64
00:03:13,068 --> 00:03:14,095
Why?

65
00:03:14,076 --> 00:03:16,104
Because I will not leave thee.

66
00:03:16,044 --> 00:03:18,578
Ah. But I will do
the next best thing.

67
00:03:20,700 --> 00:03:24,246
You sent for Bilejik?

68
00:03:24,124 --> 00:03:27,325
[???]

69
00:03:29,435 --> 00:03:32,637
[???]

70
00:04:13,802 --> 00:04:16,102
[???]

71
00:04:19,850 --> 00:04:21,461
Do you have any idea
what it would mean

72
00:04:21,417 --> 00:04:23,445
to the rest of the world
if we could supply them

73
00:04:23,385 --> 00:04:24,801
with usable ocean water?

74
00:04:26,121 --> 00:04:27,198
Money in it?

75
00:04:27,177 --> 00:04:29,155
Well, it'd be very valuable.

76
00:04:29,097 --> 00:04:32,209
Oh, then Bilejik is
definitely interested.

77
00:04:32,105 --> 00:04:33,082
[CHUCKLES]

78
00:04:33,065 --> 00:04:35,711
Do you know, I was known

79
00:04:35,625 --> 00:04:38,554
as the greatest
miser in the world.

80
00:04:38,457 --> 00:04:41,057
JEANNIE: I was
hoping you had changed.

81
00:04:41,864 --> 00:04:43,609
Please be careful, master.

82
00:04:43,561 --> 00:04:45,422
He spent most
of his time in jail.

83
00:04:45,369 --> 00:04:47,714
TONY: Don't worry about
me. I can handle myself.

84
00:04:47,641 --> 00:04:49,736
Uh, do you have
a written formula

85
00:04:49,673 --> 00:04:51,334
for this process of yours, sir?

86
00:04:51,289 --> 00:04:53,756
Oh, of course. I
have it all written.

87
00:04:54,489 --> 00:04:56,217
Right here in a nutshell.

88
00:04:56,169 --> 00:04:57,229
Would you tell it to me?

89
00:04:57,209 --> 00:04:59,425
Well, we have to
have an agreement.

90
00:05:00,504 --> 00:05:02,049
What kind of an agreement?

91
00:05:02,008 --> 00:05:04,586
Believe me, you
will not like it, master.

92
00:05:04,504 --> 00:05:05,932
I should have warned you.

93
00:05:05,896 --> 00:05:07,912
He is the black
sheep of the family.

94
00:05:09,528 --> 00:05:11,956
You know, I think we
could negotiate much better

95
00:05:11,879 --> 00:05:13,224
if you get her out of here.

96
00:05:13,192 --> 00:05:14,202
Out.

97
00:05:14,184 --> 00:05:15,794
Well, I will not leave.

98
00:05:15,751 --> 00:05:17,618
Uh, Jeannie?

99
00:05:19,208 --> 00:05:20,552
Look, um,

100
00:05:20,520 --> 00:05:23,549
why don't you just run along
and let the men talk, huh?

101
00:05:23,448 --> 00:05:25,859
JEANNIE: I know
him. He's very cunning.

102
00:05:25,783 --> 00:05:27,010
TONY: Can he do what he says?

103
00:05:26,983 --> 00:05:28,728
Well, yes. But...
Well, all right, fine.

104
00:05:28,679 --> 00:05:30,073
We'll get some kind of a deal.

105
00:05:30,039 --> 00:05:33,819
Well, do we negotiate,
or do I have to leave?

106
00:05:33,687 --> 00:05:35,765
No, no. We'll negotiate,
sir. Don't leave.

107
00:05:35,703 --> 00:05:38,248
All right. But I
warned you, master.

108
00:05:38,167 --> 00:05:41,413
Jeannie, why don't you just run
along and amuse yourself, huh?

109
00:05:41,303 --> 00:05:42,913
You mean that? Sure.

110
00:05:42,870 --> 00:05:45,333
Oh! Thank you, master.

111
00:05:45,255 --> 00:05:46,754
[LAUGHS]

112
00:05:48,839 --> 00:05:50,316
I got rid of her, so
we can talk now.

113
00:05:50,278 --> 00:05:51,622
Oh, you know... You know,

114
00:05:51,590 --> 00:05:54,903
she is my most favorite
great-granddaughter,

115
00:05:54,790 --> 00:05:55,901
but is honest.

116
00:05:55,879 --> 00:05:58,974
Of course, nobody is perfect.

117
00:05:58,870 --> 00:06:01,415
About this process of
yours, sir. Is it expensive?

118
00:06:01,334 --> 00:06:04,730
Oh, that is the
beauty of it. Pennies.

119
00:06:04,613 --> 00:06:06,258
How much do you want for it?

120
00:06:06,214 --> 00:06:07,724
No, no, no!

121
00:06:07,685 --> 00:06:09,785
That is no way to negotiate.

122
00:06:10,854 --> 00:06:14,333
Oh, dear, you... You
spoiled everything.

123
00:06:14,213 --> 00:06:16,091
Let me help you.

124
00:06:16,037 --> 00:06:17,882
When you negotiate,

125
00:06:17,829 --> 00:06:20,674
you pretend that
you are not interested.

126
00:06:20,581 --> 00:06:23,211
Then, perhaps, I
will lower my price.

127
00:06:23,126 --> 00:06:24,769
Oh, well.

128
00:06:24,725 --> 00:06:26,005
And would you, sir?

129
00:06:26,853 --> 00:06:28,670
Thou must be kidding.

130
00:06:30,293 --> 00:06:32,727
[CAR ENGINE REVVING]

131
00:06:34,677 --> 00:06:35,654
Jeannie!

132
00:06:35,637 --> 00:06:37,498
Jeannie, no, no,
stop. Now, stop!

133
00:06:37,445 --> 00:06:38,689
No, no, don't do that.

134
00:06:38,661 --> 00:06:39,671
[TIRES SQUEAL]

135
00:06:39,653 --> 00:06:41,497
Excuse me, sir.

136
00:06:41,444 --> 00:06:43,844
Just make yourself at
home. I'll be right back.

137
00:06:45,029 --> 00:06:47,373
[CAR ENGINE REVVING]

138
00:06:47,300 --> 00:06:50,569
[???]

139
00:06:59,491 --> 00:07:00,531
Jeannie!

140
00:07:03,908 --> 00:07:05,624
[TIRES SQUEAL]

141
00:07:07,876 --> 00:07:09,675
Jeannie. Jeannie?

142
00:07:13,316 --> 00:07:14,398
[TIRES SQUEALING]

143
00:07:17,172 --> 00:07:19,692
Jeannie, now, I mean it, now...

144
00:07:25,650 --> 00:07:26,983
Now, listen, Jeannie...

145
00:07:32,115 --> 00:07:33,948
Jeannie. Jeannie.

146
00:07:41,650 --> 00:07:44,417
[TIRES SQUEALING]

147
00:07:50,626 --> 00:07:52,526
No. No, please, wait.

148
00:07:55,490 --> 00:07:56,800
No, no, please, wait.

149
00:07:56,769 --> 00:07:58,135
Wait, now, stop!

150
00:08:12,946 --> 00:08:15,506
Now, come on, Jeannie.
I'm not fooling around.

151
00:08:18,722 --> 00:08:20,465
No, no, please, wait.

152
00:08:20,416 --> 00:08:22,896
Wait! Now, stop!

153
00:08:32,240 --> 00:08:33,418
No, no. Please, wait.

154
00:08:33,393 --> 00:08:35,953
Wait! Wait. Now, stop.

155
00:08:37,584 --> 00:08:38,844
Jeannie, stay right there.

156
00:08:38,816 --> 00:08:40,060
Hello, Dr. Bellows.

157
00:08:40,032 --> 00:08:42,110
Captain Nelson, you and
I have a lot to talk about.

158
00:08:42,048 --> 00:08:43,125
Sir?

159
00:08:43,104 --> 00:08:45,015
That car has no driver.

160
00:08:44,959 --> 00:08:46,337
No. No, It doesn't.

161
00:08:46,304 --> 00:08:47,981
Well, thank heavens
no one was hurt.

162
00:08:47,935 --> 00:08:49,046
Just by talking to it,

163
00:08:49,023 --> 00:08:51,001
you brought that
vehicle to a stop.

164
00:08:50,943 --> 00:08:53,122
Well, that vehicle should
never have started, sir.

165
00:08:53,056 --> 00:08:55,568
I can't wait to hear
your explanation.

166
00:08:55,488 --> 00:08:57,432
Well, actually, I-I
can explain it, sir.

167
00:08:57,375 --> 00:09:00,004
You're doing some
experimental work?

168
00:08:59,920 --> 00:09:01,364
You've rigged it
up as a robot car,

169
00:09:01,328 --> 00:09:03,840
operated by remote control?

170
00:09:03,760 --> 00:09:04,720
You might say that.

171
00:09:04,703 --> 00:09:06,481
Then again, I might not.

172
00:09:06,431 --> 00:09:07,808
I've seen experiments like this,

173
00:09:07,775 --> 00:09:09,653
but I've never seen
anyone control a car

174
00:09:09,599 --> 00:09:10,843
by talking to it.

175
00:09:10,815 --> 00:09:12,660
Well, it's new,
sir. It's top-secret.

176
00:09:12,607 --> 00:09:14,335
That's why it seems so unusual.

177
00:09:14,288 --> 00:09:17,600
Everything about you
is unusual, captain.

178
00:09:17,487 --> 00:09:19,132
I haven't had a
decent night's sleep

179
00:09:19,087 --> 00:09:20,531
since you've been
assigned to me.

180
00:09:20,495 --> 00:09:22,256
Sorry about that, sir.

181
00:09:22,207 --> 00:09:25,053
As a psychiatrist, I know that
everything has an explanation.

182
00:09:24,959 --> 00:09:27,604
And that includes
you and this car.

183
00:09:27,519 --> 00:09:29,830
One day I'm going to
get to the bottom of it.

184
00:09:29,758 --> 00:09:31,836
And do you know
something, captain?

185
00:09:31,774 --> 00:09:34,886
That's going to be the
happiest day of my life.

186
00:09:34,782 --> 00:09:35,877
Yes, sir.

187
00:09:35,855 --> 00:09:39,050
But would you mind,
in the future, please,

188
00:09:38,942 --> 00:09:41,860
drive the old-fashioned way?

189
00:09:43,581 --> 00:09:45,726
Thank you.

190
00:09:45,661 --> 00:09:49,463
[???]

191
00:10:00,013 --> 00:10:01,357
All right, young lady.

192
00:10:01,325 --> 00:10:02,637
[LAUGHS NERVOUSLY]

193
00:10:02,606 --> 00:10:04,349
Dr. Bellows is a
very suspicious man,

194
00:10:04,301 --> 00:10:05,579
is he not?

195
00:10:05,549 --> 00:10:07,627
He has pretty good
reason for being suspicious.

196
00:10:07,565 --> 00:10:09,994
Who told you you could take
the car and drive off without me?

197
00:10:09,918 --> 00:10:10,945
Well, you did, master.

198
00:10:10,926 --> 00:10:12,103
I what?

199
00:10:12,077 --> 00:10:13,620
Well, you told me
to go amuse myself,

200
00:10:13,580 --> 00:10:15,091
and this is what amuses me.

201
00:10:15,052 --> 00:10:17,298
Ooh, it is faster
than a flying carpet.

202
00:10:17,229 --> 00:10:18,906
And a lot more dangerous.

203
00:10:18,860 --> 00:10:20,572
Never do that again.
Do you understand?

204
00:10:20,525 --> 00:10:22,169
Yes, master.

205
00:10:22,125 --> 00:10:23,636
I hope Bilejik is still there.

206
00:10:23,597 --> 00:10:25,230
Oh, I will go see.

207
00:10:28,045 --> 00:10:31,046
[???]

208
00:10:35,532 --> 00:10:36,899
Ah.

209
00:10:59,915 --> 00:11:00,892
Eh.

210
00:11:00,875 --> 00:11:02,155
[SHATTERS]

211
00:11:11,307 --> 00:11:13,156
Put those back.

212
00:11:13,722 --> 00:11:16,134
Ah, don't... Don't
you ever knock?

213
00:11:16,058 --> 00:11:17,602
I will not have
you injure this one.

214
00:11:17,562 --> 00:11:18,773
He belongs to me.

215
00:11:18,746 --> 00:11:20,540
The last time you summoned me

216
00:11:20,490 --> 00:11:23,737
to help someone
was 1500 years ago,

217
00:11:23,627 --> 00:11:25,404
and I sold him two pyramids

218
00:11:25,354 --> 00:11:28,050
and the scrolls of the Red Sea.

219
00:11:27,963 --> 00:11:30,691
Well, this one is
different. He is most wise.

220
00:11:30,602 --> 00:11:31,580
Well, in that case,

221
00:11:31,563 --> 00:11:32,940
I will just sell
him one pyramid.

222
00:11:32,906 --> 00:11:35,551
You will sell him nothing.

223
00:11:35,466 --> 00:11:39,280
But he wants to buy my...
My water formula. He...

224
00:11:39,146 --> 00:11:40,862
He is a most eager buyer.

225
00:11:41,898 --> 00:11:43,926
Can you really take
salt out of water?

226
00:11:43,866 --> 00:11:46,762
Oh, it is child's play.

227
00:11:46,666 --> 00:11:48,460
Then do it for him.

228
00:11:48,409 --> 00:11:49,953
[DOOR OPENS]

229
00:11:49,913 --> 00:11:51,212
Oh, he's coming.

230
00:11:53,754 --> 00:11:56,220
[???]

231
00:11:59,722 --> 00:12:03,423
My own great-granddaughter.

232
00:12:04,296 --> 00:12:05,908
Bilejik?

233
00:12:05,865 --> 00:12:07,464
Bilejik?

234
00:12:08,713 --> 00:12:10,290
Excuse me. I thought I lost you.

235
00:12:10,248 --> 00:12:11,626
Oh, you did, did you?

236
00:12:11,593 --> 00:12:13,938
Well, you are not going
to get rid of me that easily.

237
00:12:13,864 --> 00:12:15,431
[DOORBELL RINGS]

238
00:12:16,968 --> 00:12:19,247
Uh, would you mind
sitting down in there, sir?

239
00:12:19,176 --> 00:12:20,520
Oh, yes.

240
00:12:20,488 --> 00:12:22,799
Thank you.

241
00:12:22,728 --> 00:12:24,673
Morning, Tony. Wanna
hear some great sounds?

242
00:12:24,616 --> 00:12:27,462
I've got this Afro-Latin
record that'll really turn you on.

243
00:12:27,368 --> 00:12:28,445
I'm kind of busy right now.

244
00:12:28,424 --> 00:12:29,501
Yeah, nice talking to you.

245
00:12:29,480 --> 00:12:31,291
I got a visitor. You got a v...?

246
00:12:31,240 --> 00:12:33,886
Ah, you sly dog.

247
00:12:33,800 --> 00:12:35,845
Maybe she'll dig the
music, huh? Where is she?

248
00:12:35,784 --> 00:12:37,294
No, no, it's not a girl.

249
00:12:37,256 --> 00:12:38,516
It's a very old man.

250
00:12:38,487 --> 00:12:40,499
Sure he is.

251
00:12:40,439 --> 00:12:43,284
Well, I'll, uh... I'll
keep the mood music.

252
00:12:43,191 --> 00:12:45,787
Captain Roger Healey,
this is Mr. Bilejik.

253
00:12:45,703 --> 00:12:48,449
Oh. Everybody here
dresses so oddly.

254
00:12:48,360 --> 00:12:49,971
Oh.

255
00:12:49,928 --> 00:12:51,421
Where are you from, Mr. Bilejik?

256
00:12:51,383 --> 00:12:53,996
I am from the old country.

257
00:12:53,912 --> 00:12:55,306
Really? Where...? Whereabouts?

258
00:12:55,271 --> 00:12:56,932
The old, old country.

259
00:12:56,887 --> 00:12:58,364
Now, what can I sell you?

260
00:12:58,327 --> 00:13:00,038
Well, what...?
What have you got?

261
00:12:59,991 --> 00:13:01,119
Everything.

262
00:13:01,095 --> 00:13:02,672
He's kind of an old,
old junk man, huh?

263
00:13:02,631 --> 00:13:03,741
What are you buying?

264
00:13:03,718 --> 00:13:04,696
Well, actually,

265
00:13:04,679 --> 00:13:06,056
I am selling my friend here a...

266
00:13:06,023 --> 00:13:07,384
Oh, I don't think
I'll discuss it

267
00:13:07,351 --> 00:13:08,761
until I find out if it works.

268
00:13:08,726 --> 00:13:10,637
ROGER: Don't buy any
old capsules from him.

269
00:13:10,582 --> 00:13:12,277
Oh, what are they?

270
00:13:12,231 --> 00:13:15,610
I can get you all that you need.

271
00:13:15,494 --> 00:13:17,106
He's a little way out, isn't he?

272
00:13:17,063 --> 00:13:18,207
Bye-bye. Oh, thank you.

273
00:13:18,183 --> 00:13:19,860
My record. I'll take it.

274
00:13:19,814 --> 00:13:22,159
Goodbye, Roge.
Thanks for dropping in.

275
00:13:22,086 --> 00:13:23,330
[DOOR CLOSES]

276
00:13:23,302 --> 00:13:25,146
All right, sir, let's
get down to business.

277
00:13:25,094 --> 00:13:28,608
Oh, I'm all ready.
You bet I'm ready.

278
00:13:28,487 --> 00:13:30,431
Uh, I was wondering
what you would like

279
00:13:30,374 --> 00:13:31,752
in exchange for your process?

280
00:13:31,718 --> 00:13:33,929
Oh, the process. Well, uh,

281
00:13:33,862 --> 00:13:36,707
since you are a great friend
of my great-granddaughter,

282
00:13:36,613 --> 00:13:39,292
I will charge you
nothing. That is, uh...

283
00:13:39,205 --> 00:13:42,151
Well, that's very
kind of you, sir.

284
00:13:42,054 --> 00:13:43,265
Except a little token.

285
00:13:43,238 --> 00:13:44,314
What kind of token?

286
00:13:44,293 --> 00:13:47,740
Well, it would amuse
me if I could, uh...

287
00:13:47,622 --> 00:13:49,800
If I could have a little statue

288
00:13:49,733 --> 00:13:51,344
I have heard
people talking about.

289
00:13:51,301 --> 00:13:52,445
What kind of statue?

290
00:13:52,422 --> 00:13:54,950
Well, I don't know what
the name is, but, uh,

291
00:13:54,869 --> 00:13:57,665
it is a statue of a little lady

292
00:13:57,573 --> 00:13:59,951
holding a torch.

293
00:13:59,877 --> 00:14:01,154
The Statue of Liberty?

294
00:14:01,124 --> 00:14:02,468
Oh, that's it.

295
00:14:02,436 --> 00:14:04,503
[???]

296
00:14:05,860 --> 00:14:07,421
You're being
unreasonable, Bilejik.

297
00:14:07,380 --> 00:14:09,025
I can't give you the
Statue of Liberty.

298
00:14:08,981 --> 00:14:10,158
It doesn't even belong to me.

299
00:14:10,132 --> 00:14:12,961
No one has ever called
Bilejik unreasonable.

300
00:14:12,868 --> 00:14:15,013
What about that
thing called the Mint?

301
00:14:14,949 --> 00:14:17,416
The Mint? I can't
give you the Mint.

302
00:14:19,108 --> 00:14:20,219
Elizabeth Taylor?

303
00:14:20,196 --> 00:14:21,674
Forget it.

304
00:14:21,637 --> 00:14:25,438
I guess I... I'd better
be getting back home.

305
00:14:26,211 --> 00:14:28,390
You are not going anywhere.

306
00:14:28,324 --> 00:14:31,136
Not until my master
has the formula he wants.

307
00:14:31,044 --> 00:14:33,189
But he has nothing
to trade me for it.

308
00:14:33,124 --> 00:14:35,604
And you ought to
hear what he's asking.

309
00:14:37,507 --> 00:14:39,051
Let me deal with him, master.

310
00:14:39,011 --> 00:14:41,156
But Jeannie... I will
get you what you wish.

311
00:14:41,091 --> 00:14:42,202
All right.

312
00:14:42,180 --> 00:14:43,757
I'll be out on the
patio if you need me.

313
00:14:43,715 --> 00:14:45,360
Mm. Don't give away
the country, huh?

314
00:14:45,316 --> 00:14:46,348
No.

315
00:14:47,491 --> 00:14:49,803
Oh, my dear great-granddaughter,

316
00:14:49,731 --> 00:14:51,009
you are wasting your time,

317
00:14:50,979 --> 00:14:52,890
because you have
nothing to offer me.

318
00:14:52,835 --> 00:14:55,413
Ha! Your formula
means nothing to me.

319
00:14:55,330 --> 00:14:56,975
Oh-ho, it doesn't, hey?

320
00:14:56,931 --> 00:14:58,876
[LAUGHS]

321
00:14:58,819 --> 00:15:00,195
Of course not.

322
00:15:00,162 --> 00:15:01,741
I just wanted to get
him out of the room

323
00:15:01,699 --> 00:15:03,443
so I could wish you
a safe journey home.

324
00:15:03,395 --> 00:15:04,728
Oh, thank you.

325
00:15:05,698 --> 00:15:07,109
Give my love to the family.

326
00:15:07,074 --> 00:15:08,818
I will.

327
00:15:08,770 --> 00:15:10,932
Great-grandmother is well?

328
00:15:10,866 --> 00:15:14,412
Yes, she is her same
old sour-tempered self.

329
00:15:14,290 --> 00:15:16,836
And Tanya?

330
00:15:16,755 --> 00:15:19,066
Tanya?

331
00:15:18,994 --> 00:15:20,588
Mm.

332
00:15:20,546 --> 00:15:21,824
The little belly dancer.

333
00:15:21,794 --> 00:15:23,254
Oh, that...? That Tanya?

334
00:15:23,217 --> 00:15:26,263
I think I shall arrange

335
00:15:26,162 --> 00:15:27,840
for Great-grandmother
to meet her.

336
00:15:27,794 --> 00:15:29,037
No, no, no. Please, please,

337
00:15:29,009 --> 00:15:31,522
do not disturb your
poor, old grandmother

338
00:15:31,442 --> 00:15:33,375
with all of these
little problems.

339
00:15:36,562 --> 00:15:38,690
Well, all right. When
do you want the formula?

340
00:15:38,626 --> 00:15:39,603
Now.

341
00:15:39,586 --> 00:15:41,630
Master?

342
00:15:41,569 --> 00:15:42,913
Yeah?

343
00:15:42,881 --> 00:15:44,659
My great-grandfather has decided

344
00:15:44,609 --> 00:15:46,019
to tell you what
you wish to know.

345
00:15:45,984 --> 00:15:48,163
Yes, and you must
understand that this is just

346
00:15:48,097 --> 00:15:50,509
out of the goodness of my heart.

347
00:15:50,433 --> 00:15:53,545
Because we are a
very generous people.

348
00:15:53,440 --> 00:15:55,751
However, if you wish
to show your gratitude...

349
00:15:55,680 --> 00:15:57,792
Great-grandfather.

350
00:15:57,728 --> 00:15:59,862
All right, all right.

351
00:16:00,928 --> 00:16:02,305
I will need a few things.

352
00:16:02,272 --> 00:16:03,349
Yes, what?

353
00:16:03,328 --> 00:16:05,306
Salt water. Salt water.

354
00:16:05,248 --> 00:16:06,626
Yes. Porous cloth.

355
00:16:06,592 --> 00:16:07,803
Porous cloth.

356
00:16:07,777 --> 00:16:09,604
Seeds of the geloom.

357
00:16:09,552 --> 00:16:11,097
Seeds of... the geloom? Mm-hm.

358
00:16:11,056 --> 00:16:12,633
Oh, I know where
to find them, master.

359
00:16:12,592 --> 00:16:14,036
They grow in a
field near the Nile.

360
00:16:14,000 --> 00:16:15,845
Oh, I will fetch
them right away.

361
00:16:15,792 --> 00:16:18,103
You will stay right here
and I will fetch them.

362
00:16:18,031 --> 00:16:20,142
No woman ever gives me orders.

363
00:16:20,079 --> 00:16:22,392
Heh-heh. Is there anything
you would like me to tell

364
00:16:22,320 --> 00:16:24,198
Great-grandmother
while I'm there?

365
00:16:24,144 --> 00:16:26,122
Tell her I'm fine.

366
00:16:26,064 --> 00:16:28,409
I'll be home as soon as
I get finished with this...

367
00:16:28,336 --> 00:16:30,480
This business.

368
00:16:30,415 --> 00:16:31,948
Keep your eye on him, master.

369
00:16:33,232 --> 00:16:35,476
I certainly appreciate
this, Mr. Bilejik.

370
00:16:35,407 --> 00:16:37,385
I can't tell you what it
would mean to me and...

371
00:16:37,327 --> 00:16:38,822
Oh, it's nothing, nothing.

372
00:16:38,783 --> 00:16:40,661
If you... If you wish to...

373
00:16:40,607 --> 00:16:42,985
To do me a little
favor, well, uh...

374
00:16:42,911 --> 00:16:45,423
You see, I have a
little money scheme,

375
00:16:45,343 --> 00:16:47,622
and I would like to
meet your president.

376
00:16:47,551 --> 00:16:49,362
I have not gone yet.

377
00:16:49,311 --> 00:16:54,514
If there is anything I
detest, it's a sneaky genie.

378
00:16:55,038 --> 00:16:58,039
[???]

379
00:17:18,654 --> 00:17:19,965
Hello, Dr. Bellows.

380
00:17:19,934 --> 00:17:22,145
I've been thinking about
our meeting this morning,

381
00:17:22,078 --> 00:17:23,122
and I wanted to ask you...

382
00:17:23,102 --> 00:17:24,079
What have you got there?

383
00:17:24,062 --> 00:17:25,706
Well, this is
drinking water, sir.

384
00:17:25,661 --> 00:17:27,973
Don't you have running
water in your home, captain?

385
00:17:27,902 --> 00:17:29,446
Well, of course.

386
00:17:29,405 --> 00:17:31,283
This isn't ordinary
water. It's seawater.

387
00:17:31,229 --> 00:17:32,873
Huh.

388
00:17:32,829 --> 00:17:34,791
I should have known.

389
00:17:34,734 --> 00:17:36,978
And if I should ask you
why you're drinking seawater,

390
00:17:36,909 --> 00:17:38,037
what would your answer be?

391
00:17:38,013 --> 00:17:40,024
I'm conducting a
little experiment, sir.

392
00:17:39,965 --> 00:17:41,092
Oh, another one, captain?

393
00:17:41,069 --> 00:17:42,964
Have you finished
the one with the car?

394
00:17:42,909 --> 00:17:45,421
Yes, sir, I finished that. I
won't have to test that again.

395
00:17:45,341 --> 00:17:46,985
So now you're drinking seawater?

396
00:17:46,941 --> 00:17:48,936
Are you sure that cask

397
00:17:48,877 --> 00:17:50,737
doesn't contain
something else, captain?

398
00:17:50,684 --> 00:17:52,430
I-I don't understand
what you mean, sir.

399
00:17:52,381 --> 00:17:54,475
Some whiskey, perhaps?

400
00:17:54,412 --> 00:17:56,490
Gin? Vodka?

401
00:17:56,428 --> 00:17:58,523
I hope you don't
think that I'd be...

402
00:17:58,460 --> 00:17:59,904
Oh, don't I?

403
00:17:59,868 --> 00:18:02,380
I'm not as innocent
as I look, captain.

404
00:18:02,300 --> 00:18:04,662
Well, sir, really,
it's just plain old

405
00:18:04,588 --> 00:18:06,649
ordinary seawater,
that's all. Just...

406
00:18:06,588 --> 00:18:07,798
Now, don't... Don't drink it.

407
00:18:07,771 --> 00:18:09,088
Uh, colonel, please don't...

408
00:18:14,140 --> 00:18:15,183
[MOUTHS] Seawater.

409
00:18:15,163 --> 00:18:16,163
Seawater.

410
00:18:19,147 --> 00:18:21,514
I-I'm sorry, sir, I...

411
00:18:22,572 --> 00:18:25,217
I mean, I... I told you.

412
00:18:25,131 --> 00:18:28,499
[???]

413
00:18:30,460 --> 00:18:32,471
[HUMMING]

414
00:18:32,411 --> 00:18:34,322
[DOOR OPENS]

415
00:18:34,267 --> 00:18:36,066
[DOOR CLOSES]

416
00:18:36,891 --> 00:18:38,035
Here's your seawater, sir.

417
00:18:38,011 --> 00:18:39,255
Oh, good.

418
00:18:39,227 --> 00:18:40,504
Good, good, good. Thank you.

419
00:18:40,474 --> 00:18:44,154
Oh, tell me, sir, are
you a very rich man?

420
00:18:44,027 --> 00:18:45,104
Who, me?

421
00:18:45,083 --> 00:18:46,494
Why, no, no. Why?

422
00:18:46,459 --> 00:18:48,704
Well, I thought perhaps

423
00:18:48,635 --> 00:18:51,769
you could arrange
a little loan for me.

424
00:18:53,995 --> 00:18:55,005
Forget it.

425
00:18:54,986 --> 00:18:57,465
Here are your geloom seeds.

426
00:18:57,387 --> 00:18:58,564
Oh, may I see those?

427
00:18:58,538 --> 00:19:00,616
I want to find out the
modern name for them.

428
00:19:00,554 --> 00:19:02,232
If it works, that is.

429
00:19:02,186 --> 00:19:03,246
It had better work.

430
00:19:03,226 --> 00:19:04,870
Oh, poor Bilejik.

431
00:19:04,826 --> 00:19:07,071
He's... He's caught in
a real den of thieves,

432
00:19:07,002 --> 00:19:09,548
but it will work.

433
00:19:09,466 --> 00:19:10,965
Ah.

434
00:19:12,570 --> 00:19:15,716
Now... Now... Now we
pour the seawater in that.

435
00:19:15,610 --> 00:19:17,843
Do not trouble yourself, master.

436
00:19:26,520 --> 00:19:29,900
Oh, my. She was
always a showoff.

437
00:19:29,785 --> 00:19:31,063
What happens now?

438
00:19:31,033 --> 00:19:34,679
Oh, what usually happens
is that I get paid, but...

439
00:19:34,553 --> 00:19:36,831
Well, all right. You'll
have fresh water in...

440
00:19:36,760 --> 00:19:38,571
In less than a minute.

441
00:19:38,520 --> 00:19:39,531
How does it work?

442
00:19:39,513 --> 00:19:41,091
Well, you... You see, the seeds

443
00:19:41,049 --> 00:19:43,860
have an incredible
affinity for the salt,

444
00:19:43,768 --> 00:19:46,014
and they soak it
up just like sponges.

445
00:19:45,945 --> 00:19:47,673
Well, you mean,
that's all there is to it?

446
00:19:47,625 --> 00:19:48,969
Oh, no, no.

447
00:19:48,937 --> 00:19:50,848
Usually I make it
much more complicated.

448
00:19:50,793 --> 00:19:53,438
As a matter of fact, I did the
same experiment a long time ago.

449
00:19:53,352 --> 00:19:54,963
It took me seven months.

450
00:19:54,920 --> 00:19:58,083
Oh, but the sultan
paid me a fortune.

451
00:19:57,977 --> 00:20:00,143
Here. Taste it.

452
00:20:05,176 --> 00:20:06,820
[LAUGHS]

453
00:20:06,775 --> 00:20:09,125
She always was a showoff.

454
00:20:16,007 --> 00:20:17,886
It's fresh water.

455
00:20:17,832 --> 00:20:19,426
And it's wonderful.
BILEJIK: Yes.

456
00:20:19,384 --> 00:20:20,384
Be my guest.

457
00:20:21,623 --> 00:20:23,268
Bilejik, I don't know
how to thank you.

458
00:20:23,223 --> 00:20:25,034
Thou art telling me?

459
00:20:24,983 --> 00:20:28,295
He has already
been thanked, master.

460
00:20:28,182 --> 00:20:31,094
Look at the size of these.
Look how big they are.

461
00:20:30,998 --> 00:20:32,827
Yes. Well, of course,
they're full of salt.

462
00:20:32,775 --> 00:20:33,802
Where can I get more?

463
00:20:33,783 --> 00:20:35,027
Oh, it's a weed.

464
00:20:34,999 --> 00:20:37,461
It grows in fields
everywhere, everyplace.

465
00:20:37,383 --> 00:20:38,960
You've done it, Jeannie.

466
00:20:38,919 --> 00:20:39,996
Bilejik, I'm going to see

467
00:20:39,974 --> 00:20:41,535
that your name
goes down in history.

468
00:20:41,494 --> 00:20:43,538
Well, who wants that?

469
00:20:43,478 --> 00:20:45,478
There... There's no money in it.

470
00:20:48,582 --> 00:20:50,093
Can I go home now?

471
00:20:50,054 --> 00:20:52,782
Yes, Great-grandfather.
Have a safe journey home.

472
00:20:52,694 --> 00:20:54,527
And give my love to Tanya.

473
00:20:55,509 --> 00:20:56,709
Ah-ah-ah-ah.

474
00:20:57,558 --> 00:21:00,054
Ah! Look what he had stolen.

475
00:20:59,974 --> 00:21:02,552
You should have
let him keep 'em.

476
00:21:02,470 --> 00:21:06,650
Jeannie, do you have any
idea what these seeds mean?

477
00:21:06,501 --> 00:21:08,012
We're gonna go
look up a botanist

478
00:21:07,974 --> 00:21:10,407
and find out the
modern name for these.

479
00:21:11,045 --> 00:21:13,757
Oh, it's incredible.

480
00:21:13,669 --> 00:21:17,515
Why, this is the
most exciting find

481
00:21:17,380 --> 00:21:18,691
I've ever run across.

482
00:21:18,661 --> 00:21:20,238
You don't know the half of it.

483
00:21:20,196 --> 00:21:21,808
Oh, there's no doubt about it.

484
00:21:21,765 --> 00:21:23,710
No, no, this is it.

485
00:21:23,653 --> 00:21:24,713
You know the name of it?

486
00:21:24,693 --> 00:21:25,737
I told you the name of it.

487
00:21:25,717 --> 00:21:27,595
It is called the geloom seed.

488
00:21:27,541 --> 00:21:31,187
These seeds are the seeds
of the Lucretia Quimby daisy.

489
00:21:31,061 --> 00:21:33,156
We're gonna need a lot of them.

490
00:21:33,093 --> 00:21:34,621
Well, they grow like weeds.

491
00:21:34,581 --> 00:21:37,492
It was named for his mother
by a man named Quimby,

492
00:21:37,396 --> 00:21:38,858
in the year 1872.

493
00:21:38,821 --> 00:21:40,498
That was nice of him, wasn't it?

494
00:21:40,452 --> 00:21:44,683
Oh, it goes way back.
Several thousand years back.

495
00:21:44,533 --> 00:21:45,576
Yeah, I know. I know.

496
00:21:45,556 --> 00:21:48,036
They grow wild
in the Middle East.

497
00:21:48,116 --> 00:21:49,744
Grew. Grew?

498
00:21:49,700 --> 00:21:51,244
Yes. You see, uh,

499
00:21:51,204 --> 00:21:53,633
Quimby was an archaeologist,
as well as a botanist.

500
00:21:53,556 --> 00:21:55,434
That's why we have
a record of this seed.

501
00:21:55,380 --> 00:21:59,143
And he translated an
ancient work on botany.

502
00:21:59,012 --> 00:22:01,858
Gave the whole
history of the plant and...

503
00:22:01,764 --> 00:22:02,841
the blight.

504
00:22:02,820 --> 00:22:03,980
The blight?

505
00:22:04,755 --> 00:22:06,400
The blight that wiped out

506
00:22:06,356 --> 00:22:09,769
the Lucretia Quimby
daisy, in the year 1.

507
00:22:09,652 --> 00:22:13,019
[???]

508
00:22:19,011 --> 00:22:21,979
[???]

509
00:22:38,626 --> 00:22:42,195
[HUMMING]

510
00:22:52,706 --> 00:22:54,817
Hi, Jeannie.

511
00:22:54,753 --> 00:22:56,164
What are you doing?

512
00:22:56,129 --> 00:22:59,109
Oh. I am in the middle
of an experiment.

513
00:22:59,010 --> 00:23:00,386
I see. And I'm
supposed to ask you

514
00:23:00,353 --> 00:23:01,698
what the experiment is, right?

515
00:23:01,666 --> 00:23:02,776
Do you really want to know?

516
00:23:02,753 --> 00:23:04,152
Go ahead, tell me.

517
00:23:04,993 --> 00:23:06,259
Drink this.

518
00:23:06,897 --> 00:23:07,963
What is it?

519
00:23:08,561 --> 00:23:09,643
Fresh water.

520
00:23:13,810 --> 00:23:16,521
[???]

521
00:23:16,432 --> 00:23:17,498
It's salt water.

522
00:23:19,569 --> 00:23:22,063
Yes. I cannot make fresh
water out of salt water,

523
00:23:21,984 --> 00:23:23,762
but I have learned

524
00:23:23,712 --> 00:23:25,912
how to make salt
water out of fresh water.

525
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Ah!

526
00:23:29,050 --> 00:23:33,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


